КАК СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ
"ИНФОЦЫГАН"?

Фраза, которая наиболее точно передает смысл российского термина “инфоцыган”, звучит на английском как “snake oil salesman”. Чтобы полностью понять значение этой фразы, необходимо обратиться к истории ее происхождения.

История появления

Выражение “snake oil salesman” возникло в XIX веке в Соединённых Штатах. В то время многие странствующие торговцы предлагали так называемое «масло змеи» (snake oil) — чудодейственное средство, которое якобы могло вылечить всё: от ревматизма до желудочных проблем.

На самом деле большинство этих средств были либо совершенно бессмысленными, либо даже вредными. Однако продавцы мастерски убеждали публику в эффективности своих продуктов. Они использовали театральные представления и лживые отзывы для привлечения доверчивых покупателей. В итоге, реальное масло змеи оказалось лишь символом обмана и мошенничества.
инфоцыган по-английский

Современное значение

Сегодня термин “snake oil salesman” используется для описания людей или компаний, которые продают бесполезные или сомнительные продукты и услуги под видом чего-то революционного и необходимого. Точно так же, как инфоцыгане обещают лёгкие решения сложных проблем через продажу своих информационных продуктов (курсов, тренингов и т.д.), snake oil salesmen создают иллюзию полезности того, что на самом деле не имеет никакой ценности.
Таким образом, чтобы выразить концепцию инфоцыганства на английском языке с сохранением всех негативных коннотаций этого явления, лучше всего использовать фразу “snake oil salesman”. Она несет историческую глубину обмана и манипуляции общественным доверием — точь-в-точь как современное явление инфоцыганства в России.
Автор
Ксения Минеева
Made on
Tilda